aktueller Standort:Nachricht > news > Text
Fokussinterview | Staatsoberhaupt Diplomatie, wissenschaftliche und technologische Innovation, Global Governance ... Wang Yi beantwortete Fragen von chinesischen und ausländischen Reportern
2025-05-06 Quelle:

央视网消息(焦点访谈):3月7日上午,十四届全国人大三次会议在梅地亚中心新闻发布厅举行记者会,邀请中共中央政治局委员、外交部长王毅就“中国外交政策和对外关系”的相关问题回答中外记者提问。

在回答2024年元首外交取得哪些成果的问题时,王毅表示:“元首外交是中国外交的最高形式。过去一年,习近平主席亲自擘画、身体力行,元首外交成果丰硕,一幕幕精彩画面仍然历历在目。从和平共处五项原则70周年纪念大会、中非合作论坛北京峰会,到中阿合作论坛,三大主场外交树立起全球南方携手共进的新标杆。从欧洲到中亚,从金砖到拉美,四次重要出访汇聚起世界团结合作的新动能。习近平主席还接待了众多的外国政要和友人,130多场外事会谈会见,续写了中外友谊的新佳话。作为大国大党领袖,习近平主席以全球视野和时代担当,引领中国外交守正创新,稳健前行,推动中国同世界的关系发生积极和深远的变化:一是中国的外交政策主张,尤其是习近平主席提出的重大理念倡议,越来越得到国际社会的欢迎和支持;二是中国在应对各种全球性挑战、解决热点难点问题上发挥的积极作用,越来越受到世界各国的期待和赞许;三是中国式现代化道路的成功和启示,也得到越来越多国家的认同和借鉴。就在上个月,习近平主席出席亚冬会开幕式,拉开了今年主场外交的序幕。我们还将隆重纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年,举行上海合作组织峰会一系列重大活动。习近平主席还预定开展数起重要的外访。”

对于中俄关系,王毅表示:“无论国际环境如何变化,中俄友好的历史逻辑不变,内生动力不减。双方深刻总结历史经验,决定永久睦邻友好,开展全面战略协作,寻求互利合作共赢,因为这样最符合两国人民的根本利益,也符合时代发展进步的方向。中俄已探索出一条‘不结盟、不对抗、不针对第三方’的相处之道,站在了新型大国关系的前列,树立了相邻国家关系的典范。一个成熟、坚韧、稳定的中俄关系,不会因一时一事而变,更不会受第三方干扰,是动荡世界中的恒量,而不是地缘博弈里的变量。去年是中俄建交75周年,习近平主席和普京总统三次面对面会晤,共同引领中俄新时代全面战略协作伙伴关系迈向历史新阶段。今年是二战胜利80周年,中俄两国曾分别在亚洲和欧洲主战场浴血奋战,为世界反法西斯战争胜利付出了巨大民族牺牲,作出了重大历史贡献。双方将以共同纪念这一重要历史节点为契机,弘扬正确二战史观,捍卫二战胜利成果,维护以联合国为核心的国际体系,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展。”

在回答近期美国以芬太尼为由对中国输美商品加征新一轮关税的问题时,王毅表示:“‘行有不得,反求诸己。’美国应该复盘一下从这些年的关税战、贸易战中得到了什么?贸易逆差是扩大了,还是缩小了?制造业的竞争力是上升了,还是下降了?通货膨胀是好转了,还是恶化了?民众的生活是变好了,还是变糟了?中美经贸关系是相互的、对等的。如果选择合作,就能实现互利共赢;如果一味施压,中方必将坚决反制。相互尊重是国与国交往的基本准则,也是中美关系的重要前提。任何一个国家都不能幻想一边对华打压遏制,一边又与中国发展良好关系。这种‘两面人’的做法不仅不利于双边关系的稳定,也无法建立起彼此的互信。作为当今世界最大的发展中国家和发达国家,中美都将在这个星球上长久存在下去,因此必须和平共处。正如习近平主席今年初在与特朗普总统通话时指出的,冲突对抗不应成为选择。中美两国拥有广泛共同利益和广阔合作空间,可以成为伙伴,相互成就,共同繁荣。中方将继续按照习近平主席提出的相互尊重、和平共处、合作共赢三原则,致力于中美关系的稳定、健康、可持续发展。同时,我们也希望美方能倾听两国人民的声音,认清历史发展的大势,客观理性地看待中国的发展,积极务实地开展对华交往,同中方一道,共同走好既有利于两国又造福世界的中美正确相处之道。”

谈及乌克兰危机,王毅表示:“中方从危机爆发第一天起就主张对话谈判,寻求政治解决,就在为和平奔走、为促谈努力。中方秉持的始终是客观公正的立场,发出的一贯是冷静、平衡的声音,目的是为解决危机创造条件、汇聚共识。中方欢迎并支持一切致力于和平的努力。同时也要看到,这场危机根源错综复杂,冰冻三尺非一日之寒,消融化解也非一日之功。但冲突无法有赢家,和平不会有输家。谈判桌是冲突的终点,也是和平的起点。各方立场虽不尽一致,但都希望达成一个公平、持久、有约束力并被各当事方所接受的和平协议,这是一个难得可贵的共识,也是应当共同努力的目标。中方愿根据当事方的意愿,同国际社会一道,为最终化解危机、实现持久和平继续发挥建设性作用。”

在回答这段时间中国科技创新不断取得突破的问题时,王毅表示:“从当年的‘两弹一星’,到‘神舟’‘嫦娥’,再到5G、量子计算、DeepSeek,一代代中国人的奋斗从未止步,中国的科技强国之路越走越宽。这条道路并非一片坦途。无论是航天科技,还是芯片制造,外部施加的无理打压从未停歇过。但哪里有封锁,哪里就有突围;哪里有打压,哪里就有创新。暴风雨最猛烈的地方,恰恰是‘哪吒闹海’‘一飞冲天’的舞台。中国有句古诗说得好,‘青山遮不住,毕竟东流去’。‘小院高墙’挡不住创新思维,‘脱钩断链’最终将孤立自己。”

谈及台湾问题,对于质疑联大2758号决议的论调,王毅表示:“这种论调是在公然挑战联合国权威和战后国际秩序,十分荒谬和危险。台湾是中国领土不可分割的一部分。1971年,联合国大会以压倒性多数通过第2758号决议,决定恢复中华人民共和国在联合国的一切合法权利,并立即将台湾当局的代表从联合国及其一切机构中驱逐出去,这一决议彻底解决了包括台湾在内全中国在联合国的代表权问题,彻底杜绝了制造‘两个中国’‘一中一台’的任何可能。台湾地区在联合国的唯一称谓就是‘中国台湾省’。台湾从来不是一个国家,过去不是,今后更绝无可能。鼓吹‘台独’就是分裂国家,支持‘台独’就是干涉中国内政,纵容‘台独’就是破坏台海稳定。主权原则是联合国宪章的基石,任何国家、任何人都不应搞什么双重标准。尊重各国的主权和领土完整就应该支持中国实现完全统一,坚持一个中国就应该反对任何形式的‘台独’。实现祖国完全统一是全体中华儿女的共同愿望,是大势所趋、大义所在。‘台独’分裂只会玩火自焚,‘以台制华’无异于螳臂当车。中国终将统一,也必将统一。”

就全球治理,王毅表示:“各国都希望避免世界重回丛林法则,为此,首先要筑牢主权平等的基石,不能谁‘胳膊粗’‘拳头大’,谁就说了算;二是要坚持公平正义的原则,反对少数国家垄断国际事务;三是要恪守多边主义的理念,以‘大团结’破除‘小圈子’;四是要加强国际法治的权威,大国尤其要带头讲诚信、讲法治,不应欺行霸市、巧取豪夺。中国是二战后国际秩序的缔造者和受益者,当然也是这一秩序的维护者和建设者。作为安理会常任理事国,中方意识到自己承担的国际责任,我们将坚定维护联合国的中心地位,做多边体系的中流砥柱,做全球南方的正义代言。”

当前国际局势乱象频生,全球性挑战层出不穷。面对变乱交织的国际环境,在今天的记者会上,王毅再次阐明了中方的立场和追求。当确定性日益成为全球的稀缺资源,我们将以中国的确定性,稳住不确定的世界。只有心怀“大家”,才能成为真正的“赢家”。中国外交初心不改,将继续同各国一道,坚守人间正道,把握时代潮流,捍卫国际公平正义,维护世界和平稳定。

Leseranking
Gehen Sie aus und stellen Sie "Come" -Wege-heiße "intelligente" Produkte vor, um die Qualität zu "neu" zu verbessern und exportieren "häufig Kunden" zu exportieren
Das Aroma wird stärker und der Nachgeschmack ist lang. "Macau Double Line (Staffel 2)" Haojiang trinkt und genießt die Mischung aus Tee und Kaffee.
Das Aroma wird stärker und der Nachgeschmack ist lang. "Macau Double Line (Staffel 2)" Haojiang trinkt und genießt die Mischung aus Tee und Kaffee.
"Die Betonung von Talenten hier macht mich motivierter" - Vertreter und Abgeordnete diskutieren, wie der Westen Herz und Emotionen einsetzt, um Talente anzuziehen und Talente zu sammeln
Nachrichten vorgestellt
"Die Betonung von Talenten hier macht mich motivierter" - Vertreter und Abgeordnete diskutieren, wie der Westen Herz und Emotionen einsetzt, um Talente anzuziehen und Talente zu sammeln
"Die Betonung von Talenten hier macht mich motivierter" - Vertreter und Abgeordnete diskutieren, wie der Westen Herz und Emotionen einsetzt, um Talente anzuziehen und Talente zu sammeln
Minister für Wasserressourcen Li Guoying: Der gesamte Wasserverbrauch im Land hat in den letzten 10 Jahren kein Wachstum erreicht
Minister für Wasserressourcen Li Guoying: Der gesamte Wasserverbrauch im Land hat in den letzten 10 Jahren kein Wachstum erreicht
24 Stunden Hotspot
1"Die Betonung von Talenten hier macht mich motivierter" - Vertreter und Abgeordnete diskutieren, wie der Westen Herz und Emotionen einsetzt, um Talente anzuziehen und Talente zu sammeln
2"Die Betonung von Talenten hier macht mich motivierter" - Vertreter und Abgeordnete diskutieren, wie der Westen Herz und Emotionen einsetzt, um Talente anzuziehen und Talente zu sammeln
3Minister für Wasserressourcen Li Guoying: Der gesamte Wasserverbrauch im Land hat in den letzten 10 Jahren kein Wachstum erreicht
4Minister für Wasserressourcen Li Guoying: Der gesamte Wasserverbrauch im Land hat in den letzten 10 Jahren kein Wachstum erreicht
Unified Service Email:chinanewsonline@yeah.net
Copyright@ www.china-news-online.com